ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟
ترجمه اسناد و مدارک به دو دسته کلی ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی تقسیم میشود. آشنایی با تفاوت این دو نوع ترجمه به شما کمک میکند تا با توجه به هدف خود، بهترین گزینه را انتخاب کنید.
ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضائیه انجام میشود و دارای مهر و امضای مترجم رسمی است. این نوع ترجمه برای ارائه به سفارتها، دانشگاههای خارجی، ادارات، سازمانها و بسیاری از مراکز بینالمللی مورد استفاده قرار میگیرد. در صورت نیاز، ترجمه رسمی میتواند مراحل تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز طی کند.
در مقابل، ترجمه غیررسمی برای استفادههای شخصی، مطالعاتی، تجاری یا اطلاعرسانی انجام میشود و فاقد اعتبار قانونی است. این نوع ترجمه معمولاً سریعتر و با هزینه کمتری انجام میشود، اما برای امور اداری و مهاجرتی قابل استفاده نیست.
مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه، مدارک تحصیلی، ریزنمرات، گواهی اشتغال به کار، اسناد شرکتی و مدارک پزشکی از جمله اسنادی هستند که معمولاً به ترجمه رسمی نیاز دارند.
اگر قصد ادامه تحصیل، مهاجرت، اخذ ویزا، استخدام در خارج از کشور یا ثبت شرکت در کشورهای دیگر را دارید، بهتر است پیش از اقدام، از نوع ترجمه مورد نیاز خود اطمینان حاصل کنید. انتخاب دارالترجمه معتبر باعث میشود مدارک شما با دقت، سرعت و مطابق با استانداردهای مورد نیاز ترجمه شوند.
دارالترجمه رسمی شماره ۵۴۱ تبریز با ارائه خدمات ترجمه رسمی به زبانهای انگلیسی، ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی، آماده ارائه خدمات به متقاضیان در کوتاهترین زمان ممکن است.

